Vitali Chkebelski - Russisch-Deutsch: Mein Blick auf zwei Sprachen                

Kommt es Ihnen nicht vor, wie ähnlich, eigentlich,
die zwei Sprachen sind - Deutsch und Russisch?
Doppelte Bedeutungen in beiden Sprachen
час, урок -> срок (отрезок времени) Stunde
'замок  за'мок Schloss
заказывать; назначать заказывать -> делать заказ;  делать наказ ("и детям заказал") bestellen
wenn когда, если; "Когда бы знали вы..." (Пушкин) "если б знали вы..."
Glauben Sie, es wäre richtig?
рота Rotte
рулада Roulade
навык, сноровка, опыт; обычное; распорядок службы на корабле Routine
сарделька Sardelle
(Fast) direkt übersetzt
разбить наголову aufs Haupt schlagen
само собой разумеется es versteht sich von selbst
смотреть сквозь пальцы durch die Finger sehen
собачий холод Hundekaelte
Und spricht man (fast) gleich...
мухи не обидеть keiner Fliege etwas tun
как сельди в бочке wie die Heringe
коту под хвост fuer die Katze sein
лед тронулся das Eis ist gebrochen
Entlehnungen: Deutsch => Russisch
бант Band
берет Barett
балкон Balkon
берейтор Bereiter
Entlehnungen: Russisch => Deutsch
кнут Knute
от "полк" Pulk
сабля Saebel
от "соль" Sole
Sehr ähnlich, stimmt?
из-винить ent-schuldingen
на-ехать под/при-ехать пере-ехать у-ехать в-ехать вы-ехать об-ехать с(ъ)-ехать, от-ехать auf-fahren an-fahren ueber-fahren weg-fahren ein-fahren aus-fahren um-fahren ab-fahren
об-стоятельство Um-stand Um-fang
знак при-знак Zeichen Anzeichen
Einiges von Guberman
И снова утро. Злой и заспанный,
я кофе нехотя лакаю,
заботы взваливаю за спину
и жить покорно привыкаю.
Schon wieder Morgen. Kaffee.
Verschlafen, aergerlich und muede
ich buerde meine Sorgen auf,
dem Leben mich gehorsam fuege.
Witz
- Марта, будем танцевать или пойдем в беседку и поговорим?
- Нет, Марк, я так устала и голова болит.
Давай лучше потанцуем!
- Marta, wollen wir tanzen oder gehen wir in die Gartenlaube und reden?
- Nein, Mark, ich bin so muede und habe Kopfschmerzen.
Lass uns lieber tanzen!

Letzte Aktualisierung 06.02.2012         Kontakt