Виталий Шкебельский - Русский-Немецкий: мой взгляд на два языка...                

Вы не обращали внимание на то, как, в сущности,
похожи эти два языка - немецкий и русский?
В обоих языках двойные значения
Stunde час, урок -> срок (отрезок времени)
Schloss 'замок  за'мок
bestellen заказывать; назначать заказывать -> делать заказ;  делать наказ ("и детям заказал")
wenn когда, если; "Когда бы знали вы..." (Пушкин) "если б знали вы..."
Вы думаете, это правильно?
Uniformist униформист
urban урбанистический
Vitrine витрина
Wetter ветер
(Почти) прямые переводы ("Кальки")
zwischen Hammer und Amboss между молотом и наковальней
den Tisch decken накрывать на стол (XVIII-XIX вв.)
des Kopf waschen намылить голову (XIX в.)
j-m an die Kehle gehen наступать на горло
И говорят (почти) одинаково...
die Zeit totschlagen убивать время
bis ueber beide Ohren verliebt влюблен по уши
kein Finger ruehren пальцем не пошевелить
auf grossen Fuss leben жить на широкую ногу
Заимствования: из немецкого в русский
Grund грунт
Halstuch галстук
Hantel гантель
Hauptwache гауптвахта
Заимствования: из русского в немецкий
Gurke огурец
Hamster от "хоместръ", хомяк
Horde от "орда"
Karausche карась
Очень похоже, правда?
an-ge-nehm при-я-тно
an-staend-ig при-стой-но
ent-schuldingen из-винить
auf-fahren an-fahren ueber-fahren weg-fahren ein-fahren aus-fahren um-fahren ab-fahren на-ехать под/при-ехать пере-ехать у-ехать в-ехать вы-ехать об-ехать с(ъ)-ехать, от-ехать
Некоторые Гарики Губермана
Vormittags haeufen sich Probleme,
ich sitze faul und getruebt;
nachmittags bin ich arbeitsfaehig,
sind Glaeser aber schon gefuellt.
С утра теснятся многие заботы,
с утра хандра и лень одолевают,
а к вечеру готов я для работы,
но рядом уже рюмки наливают.
Анекдот
Der Chef putzt den neuen Mitarbeiter herunter:
- Denken Sie etwa, ich bin Idiot?
- Weiss ich nicht, ich bin hier neu...
Начальник распекает нового работника:
- Вы что, думаете, я идиот?
- Я не знаю, я же здесь недавно работаю...

Последнее обновление 06.02.2012         Контакт